№99. Звукоподражание, тефтели, кулички

Дорогие друзья! Сегодняшний выпуск состоит из нескольких частей.
Часть 1. Муууу и ку-ка-ре-ку 

Интересно: оказывается, русский петух, как известно, кричит "кукареку", французский - "cocorico"(кокорико), немецкий - "kirikiki"(кикирики), а английский почему-то -"cock-a-doodle-doo" (кок-э-дудль-ду). 
Наша лошадь воскликнет: "и-го-го", японская же вместо привычного русского «иго-го» произнесёт «иин-хиин», а английская "проигогокает": "Нэй" (neigh). 
Все, наверняка, знают, кто кричит "и-а" А вот на английском языке осёл будет издавать звуки, похожие на хихиканье: "Hee-haw". Крик нашей утки — кряканье (кряк-кряк), а крик английской, скорее, похож на кваканье лягушки (опять-таки нашей): "Quack"[квэк], утки-французы произносят: «куэн-куэн», утки-румыны: «мак-мак-мак», а вот утки-датчане: «раб-раб-раб». 
Наша мышка пропищит "пи-пи", а японская что-то типа "тю-тю". Русская лягушка квакает "ква-ква", а японка-квакушка: "геро-геро".
Для того, чтобы подозвать к себе цыплят, русский произнесёт «цып-цып»,а, например, башкир – «сиби-сиби».  
Список бесконечен. Но почему... именно так? Почему возникают отличия? Скорее всего, каждый язык выбирает одну, удобную для себя составляющую звука в качестве образца для подражания. Это связано и со строением речевого аппарата у человека, с особенностями культуры и географической среды обитания того или иного народа.
Например, в одном из языков Папуа Новой Гвинеи имеется звукоподражание для обозначения шума моря: "буху баха" . А в одном североафриканском языке есть специальное слово, обозначающее звук тишины: "халь". В одном из языков южноамериканских индейцев есть звук летящей стрелы: "торо тай". 
Оказывается, знать звукоподражания очень полезно: философия языка становится понятнее, а через неё и сам народ. Видимо, поэтому в любом языке звукоподражания вызывают большой интерес у лингвистов. Лингвистический интерес к мяуканью, хрюканью, храпенью, чиханью во всех языках возник примерно в одно время - в конце XIX столетия. Между учёными и по сей день возникают часто споры на эти темы. Например, в «Грамматике современного русского языка» утверждается, что звукоподражания не обладают лексическим значением.
В то же время некоторые учёные считают, что лексическим значением звукоподражания всё же обладают, просто ничего называть они не могут.   
Тем не менее, все звукоподражания одинаково понимаются всеми говорящими на одном языке. Значит, всё-таки общественно осознанное смысловое содержание есть. Обладая одинаковой звуковой формой и постоянным смыслом, такие звукоподражания выступают в языке как полноценные слова.
Итак, звуковой состав звукоподражаний не случаен: он мотивирован соответствующим звуком внешнего мира.  

Часть 2. К вопросу об ударениях.

Ударения, по-прежнему, вызывают много споров и разногласий у нас с вами. Даже за небольшой временной отрезок существования нашей рассылки (4 года) язык кое в чём изменился. Так, в одной из первых рассылок мы говорили о слове деньги. Проанализировав множество словарей и передач на экономические и лингвистические темы, я утверждала, что правильнее говорить деньгАми. Словари и по сей день придерживаются ударения на второй слог. Форма дЕньгам считается устаревшей, но вполне допустимой. Тем не менее, именно эта форма употребляется гораздо чаще в средствах массовой информации. Так что вполне вероятно, что через некоторое время эта форма вновь станет нормой.
Наш активист и "ветеран" Вячеслав К. на форуме задал интересный вопрос о единственном числе слова тЕфтели. Кстати, сейчас форма тефтЕли стала равноправной с формой тЕфтели. Так что "что хотите - то и ешьте". Но вот единственного числа-то и, правда, нет. А маленькая непарная котлетка называется тефтЕлька (мн.ч. -тефтельки). Вот такой тут фокус-покус!

Часть 3. Кулички.

Эдуард Витальевич Гарин уже давно просил рассказать о происхождении и значении слова "кулички" в словосочетании "у чёрта на куличках".
В отношении этого выражения на сегодняшний день существует несколько версий. Согласно первой, наиболее распространённой точке зрения, кулички (кулишки, кулиги, кулижки) - «заболоченная местность, болото, вязкое местечко". По легендам и поверьям, там живут водяные, кикиморы, ведьмы, черти. Вроде, всё ясно. Но всё ли?
Например, в Москве есть церковь Всех Святых на Кулишках, которая находится в центре города. Хотя тут тоже, вроде, просматривается связь: это место, во-первых, было когда-то болотистым. А, во-вторых, есть ещё одна версия, согласно которой на этом месте была богадельня (с XIVвека), из которой незадолго до построения церкви в XVII веке был изгнан демон. Он был изгнан, но пропавшее неведомо куда стали относить к проделкам этого самого (а, может, и другого) демона – ушло, мол, к черту на Кулички. Кстати, об этой версии можно более подробно прочитать здесь.
А связано ли слово кулички со словом "кулич"? Есть ещё одна точка зрения, согласно которой кулички - уменьшительно-ласкательная форма слова "кулич". В связи с этим выражение "к чёрту на кулички" рассматривается как оксюморон (совмещение несовместимого), аналогично выражениям " белая ворона"," живой труп" и т.п. Само слово "кулич" вызывает у учёных споры. Это слово частенько возводят к греческому "куликос" - "ячменный хлебец". Конечное "ч" связывают и с птицей "куликом", и с диалектным словом "кулик" - "ватрушка" (кстати, в украинском языке тоже есть слово "кулик" -"варёная лепёшка из гречневой муки").

3 комментария

  1. В питерской (я вырос в Коломне) сразу-после-военной речи было слово ТЕФТЕЛЯ. В нашей квартире (пять семей, одна — из Калининской области) так говорили все.

  2. […] Добавления к  прошлому выпуску (относительно слова кулички) размещены здесь. Продолжаю отвечать на некоторые ваши вопросы. Размещайте их на форуме, поскольку вместе мы ответим быстрее.  Ваши вопросы интересны всем, а не только мне. О значении слов “городничий” и “градоначальник” вы можете посмотреть тут. […]

Leave a Reply