№ 73. (10.12.03) Перемоем кости запятым и кто автор знаменитого романса?

Сегодняшний выпуск основан на некоторых ваших вопросах, за которые, как всегда, большое спасибо.

Много писем приходит от вас с вопросами о знаках препинания и необходимости соблюдения пунктуационных правил в наше не очень грамотное время.

Устарели ли запятые, тире, двоеточия? А устарела ли интонация, смысл того, что мы говорим? Наши мысли зависят, в первую очередь, от каждого из нас, а не от того, что думает и говорит большинство людей. Вот, например, видна ли смысловая разница в предложениях:

1. Молодежь ушла, стало скучно.

2. Молодёжь ушла: стало скучно.

3.Молодёжь ушла - стало скучно.

Наверняка, вы легко справились с поставленным вопросом. В первом примере просто приводится последовательность действий. Во втором случае причинная связь (ушла молодёжь именно потому, что стало скучно). Ну, а третье предложение -иллюстрация следствия: стало скучно именно потому, что молодёжь-то ушла.

Вы спрашиваете: нужны ли знаки препинания? Безусловно! И никакие скорости современного мира, технологии и прогресс не могут заменить выразительности двоеточия, недосказанности многоточия, глубокомысленности тире и многозначности запятой.

Кстати, о запятой. Слово запятая известно с 16-17 веков и восходит к общеславянскому корню zapeti(se) -"зацепиться, задеть".

Теперь давайте обратимся к некоторым словам и выражениям русского языка.

На сей раз интерес вызвал фразеологический оборот перемывать кости. Действительно, о чьих костях, собственно, идёт речь?

Многие лингвисты связывают этот оборот с одним древним обрядом. Всё дело в том, что в древности у славян существовал обряд так называемого вторичного захоронения. Оно осуществлялось спустя несколько лет после похорон умершего для очищения его от грехов и снятия с него заклятия. Перед вторичным захоронением выкопанные останки перемывались, что сопровождалось воспоминанием о покойнике. Это и явилось, по всей видимости, причиной образного переосмысления выражения "перемывать кости", первоначально имевшего самый прямой, буквальный смысл.

А вот ещё несколько слов, вызвавших интерес у наших читателей - пай, паинька, паёк.

Помните у К.Чуковского:

Только заинька был паинька,
Под капустою лежал,
По-заячьи лопотал...

Слово пай заимствовано из финского языка, в котором оно значило "хороший, милый". Паинька, несомненно, связано со словом пай. Но почему паИнька? Суффикс -иньк - в словах заинька, паинька -это не что иное, как орфографическая разновидность суффикса -еньк - уменьшительно-ласкательного значения (папенька, душенька, ноженька и т.д.). Написание его с и, а не с е объясняется влиянием конечного звука j в предшествующей суффиксу основе (зай -, пай-).Вероятно, поэтому же и баиньки (от междометия баю-бай)пишется с и.

В конце сегодняшнего выпуска ответим на вопрос об авторстве стихотворения, про которое Александр Блок как-то сказал, что слова его "с разными вариациями вошли в знаменитый романс, до сих пор распеваемый". Наверняка, вы его слышали:

Две гитары, зазвенев,
Жалобно заныли....
С детства памятный напев,
Старый друг мой -ты ли?

Нет, это не безымянная народная цыганская песня. Это лирическое стихотворение, которое имеет и автора, и заглавие, и свою историю, и даже дату создания.

Автор - Аполлон Григорьев, название стихотворения - "Цыганская венгерка", дата написания - 1857 год. Ну, а про историю -в следующих выпусках.

Leave a Reply